Vida de S.M.I. el Emperador y Rey Napoleón I el Grande.
Vida de S.M.I. el Emperador y Rey NAPOLEÓN I
“Los Amigos del INMF” – “Les Amis de l’INMF”
Instituto Napoleónico México Francia.
México.
Francia.
¡Apoye al INMF!  - Soutenez l'INMF!
« Tout pour l'Empire » - Instituto Napoleónico México-Francia.
Instituto Napoleónico México-Francia - Institut Napoléonien Mexique-France
Eduardo Garzón-Sobrado, fundador.
S.A.I. & R. Jean-Christophe, Prince Napoléon..
VIEJOS DE LA VIEJA
(VIEUX DE LAVIEILLE *)
Por
Théophile Gautier (1811-1872)
Traducción al castellano por el Instituto Napoleónico México-Francia ©
Esta página está disponible al público de manera gratuita y puede ser reproducida con fines no lucrativos, siempre y cuando no sea mutilada, se cite la fuente completa y su dirección electrónica. De otra forma, requiere permiso previo por escrito de la institución.
Théophile Gautier (1811-1872)

VIEUX DE LA VIEILLE

15 décembre

Par l'ennui chassé de ma chambre,
J'errais le long du boulevard:
IL faisait un temps de décembre,
Vent froid, fine pluie et brouillard;

Et là je vis, spectacle étrange,
Échappés du sombre séjour,
Sous la bruine et dans la fange,
Passer des spectres en plein jour.

Pourtant c'est la nuit que les ombres,
Par un clair de lune allemand,
Dans les vieilles tours en décombres,
Reviennent ordinairement;

C'est la nuit que les Elfes sortent
Avec leur robe humide au bord,
Et sous les nénuphars emportent
Leur valseur de fatigue mort;

C'est la nuit qu'a lieu la revue
Dans la ballade de Zedlitz,
Où l'Empereur, ombre entrevue,
Compte les ombres d'Austerlitz.

Mais des spectres près du Gymnase,
A deux pas des Variétés,
Sans brume ou linceul qui les gaze,
Des spectres mouillés et crottés!

Avec ses dents jaunes de tartre,
Son crâne de mousse verdi,
A Paris, boulevard Montmartre,
Mob se montrant en plein midi!

La chose vaut qu'on la regarde:
Trois fantômes de vieux grognards,
En uniformes de l'ex-garde,
Avec deux ombres de hussards!

On eût dit la lithographie
Où, dessinés par un rayon,
Les morts, que Raffet déifie,
Passent, criant : Napoléon!

Ce n'était pas les morts qu'éveille
Le son du nocturne tambour,
Mais bien quelques vieux de la vieille
Qui célébraient le grand retour.

Depuis la suprême bataille,
L'un a maigri, l'autre a grossi;
L'habit jadis fait à leur taille,
Est trop grand ou trop rétréci.

Nobles lambeaux, défroque épique,
Saints haillons, qu'étoile une croix,
Dans leur ridicule héroïque
Plus beaux que des manteaux de rois!

Un plumet énervé palpite
Sur leur kolbach fauve et pelé;
Près des trous de balle, la mite
A rongé leur dolman criblé;

Leur culotte de peau trop large
Fait mille plis sur leur fémur ;
Leur sabre rouillé, lourde charge,
Creuse le sol et bat le mur;

Ou bien un embonpoint grotesque,
Avec grand'peine boutonné,
Fait un poussah, dont on rit presque,
Du vieux héros tout chevronné.

Ne les raillez pas, camarade;
Saluez plutôt chapeau bas
Ces Achilles d'une Iliade
Qu'Homère n'inventerait pas.

Respectez leur tête chenue!
Sur leur front par vingt cieux bronzé,
La cicatrice continue
Le sillon que l'âge a creusé.

Leur peau, bizarrement noircie,
Dit l'Égypte aux soleils brûlants ;
Et les neiges de la Russie
Poudrent encor leurs cheveux blancs.

Si leurs mains tremblent, c'est sans doute
Du froid de la Bérésina;
Et s'ils boitent, c'est que la route
Est longue du Caire à Wilna;

S'ils sont perclus, c'est qu'à la guerre
Les drapeaux étaient leurs seuls draps ;
Et si leur manche ne va guère,
C'est qu'un boulet a pris leur bras.

Ne nous moquons pas de ces hommes
Qu'en riant le gamin poursuit;
Ils furent le jour dont nous sommes
Le soir et peut-être la nuit.

Quand on oublie, ils se souviennent!
Lancier rouge et grenadier bleu,
Au pied de la colonne, ils viennent
Comme à l'autel de leur seul dieu.

Là, fiers de leur longue souffrance,
Reconnaissants des maux subis,
Ils sentent le cœur de la France
Battre sous leurs pauvres habits.

Aussi les pleurs trempent le rire
En voyant ce saint carnaval,
Cette mascarade d'empire
Passer comme un matin de bal ;

Et l'aigle de la Grande Armée
Dans le ciel qu'emplit son essor,
Du fond d'une gloire enflammée,
Étend sur eux ses ailes d'or!

Théophile Gautier, Émaux et Camées.

 

VIEJOS DE LA VIEJA

15 de diciembre

Por el tedio echado de mi recámara,
Erraba a lo largo del bulevar:
Hacía un tiempo de diciembre,
Viento frío, fina lluvia y neblina;

Y ahí vi, espectáculo extraño,
Escapados de la sombría estancia,
Bajo la llovizna y en el fango,
Pasar espectros en pleno día.

Empero es de noche cuando las sombras,
En un claro de luna alemán,
En las viejas torres en escombros,
Regresan ordinariamente;

Es de noche cuando los Elfos salen
Con su ropaje húmedo en el borde,
Y bajo los nenúfares llevan
Su valsador de fatiga muerto;

Es de noche que tiene lugar la revista
En la balada de Zedlitz,
Donde el Emperador, sombra entrevista,
Cuenta las sombras de Austerlitz.

Pero espectros cerca del Gimnasio,
A dos pasos de las Variétés,
Sin bruma o mortaja que los vele,
¡Espectros mojados y enlodados!

Con sus dientes amarillos por el tartre,
Su cráneo de musgo enverdecido,
En París, bulevar Montmartre,
¡Mob mostrándose en pleno medio día!

La cosa bien vale que se la mire:
Tres fantasmas de viejos grognards,
En uniformes de la ex-guardia,
¡Con dos sombras de húsares!

Se hubiese dicho la litografía
En la cual, dibujados por un rayo,
Los muertos, que Raffet deifica,
Pasan, gritando: ¡Napoleón!

No eran los muertos que despierta
El sonido del nocturno tambor,
Sino algunos viejos de la vieja
Que celebraban el gran regreso.

Desde la suprema batalla,
Uno a enflaquecido, el otro ha engordado;
El traje antaño a su talla,
Es demasiado grande o demasiado encogido.

Nobles jirones, andrajo épico,
Santos harapos, que estrella una cruz,
¡En su ridículo heroico
Más bellos que mantos de reyes!

Un plumaje enervado palpita
En su colbac rojizo y pelado;
Cerca de los agujeros de bala, la polilla
Ha roído su dolmán acribillado;

Su braga de piel demasiado ancho
Hace mil pliegues sobre su fémur;
Su sable oxidado, pesada carga,
Surca el suelo y bate el muro;

O bien una gordura grotesca,
Con gran dificultad abotonada,
Hace un retaco, del cual uno se ríe casi,
Del viejo héroe todo curtido.

Ne os burléis de ellos, camarada;
Saludad más bien quitándoos el sombrero
A esos Aquiles de una Ilíada
Que Homero no inventaría.

¡Respetad su cabeza cana!
Sobre su frente por veinte cielos bronceada,
La cicatriz continúa
El surco que la edad ha hendido.

Su piel, bizarramente ennegrecida,
Dice al Egipto de cielos quemantes;
Y las nieves de Rusia
Empolvan aún sus cabellos blancos.

Si sus manos tiemblan, es sin duda
Por el frío de la Beresina;
Y si cojean, es que el camino
Es largo del Cairo a Vilna;

Si están tullidos, es que en la guerra
Las banderas eran sus únicas sábanas;
Y si su manga no queda,
Es que una bola de cañón tomó su brazo.

No nos mofemos de esos hombres
A los que riendo el chaval persigue;
Fueron el día del que somos
La velada y tal vez la noche.

¡Cuando se olvida, ellos se acuerdan!
Lancero rojo y granadero azul,
Al pie de la columna, vienen
Como al altar de su único dios.

Ahí, orgullosos de su largo sufrimiento,
Agradecidos de los males sufridos,
Sienten el corazón de Francia
Palpitar bajo sus pobres hábitos.

Así los llantos empapan el reír
Al ver ese santo carnaval,
Esta mascarada de imperio
Pasar como una mañana de baile;

Y el águila de la Grande Armada
En el cielo que llena su impulso,
Desde el fondo de una gloria exaltada,
¡Extiende sobre ellos sus alas de oro!

Théophile Gautier, Émaux et Camées (Esmaltes y Camafeos).

*) Los veteranos de laVieja Guardia.